Poesía de Alberto Caeiro

Nueva traducción de la poesía reunida de uno de los heterónimos del gran poeta portugués.

Amparadas en la creencia de Álvaro de Campos en que el único prefacio a una obra es el cerebro de quien la lee; en el rechazo de Fernando Pessoa a prologar la obra de su mejor amigo con las palabras: He reflexionado sobre la cuestión de los prefacios y elijo seguir el célebre consejo de Polichinela a los que van a casarse: NO. [...] No explicar es, todavía, una de las principales condiciones para la imposición y la victoria; y en que el taimado traductor (el propio Pessoa) de una jamás publicada edición inglesa de los poemas de Alberto Caeiro dejó anotado con letra grande y clara que un prefacio siempre es malo, y el prefacio de un traductor es cosa positivamente inmoral, decidimos no escribir ningún prólogo y limitarnos a proponer, desde esta contratapa, que bien querría ser un cartel, que esta Obra reunida (compuesta por un libro íntegro, otro inacabado y un puñado de poemas sueltos ultracontemporáneos) sea leída alternativamente como un arte poética, un manual de supervivencia, un sutra ateo, el diario lírico y libertario de un pastor.
Teresa Arijón – Bárbara Belloc

Colección
Extraterritorial (Cuenco de Plata)
Materia
Poesía
EAN
9789873743283
ISBN
978-987-3743-28-3
Fecha publicación
01-06-2015

Disponibilidad

El libro no está disponible en este momento
Papel
17,10 €
Descuento 5% 18,00 €

Sobre Fernando Pessoa

  • Poeta, ensayista, narrador y traductor, sus primeros años transcurrieron en Ciudad del Cabo, donde su padrastro estaba a cargo del consulado de Portugal en Sudáfrica. A los diecisiete años se trasladó a Lisboa, donde estudió Letras y alternó el trabajo de oficinista con su vocaci... Ver más sobre el autor

Libros relacionados